苏州网络公司               建站热线:0512-88960669 18962528455
设为首页 | 加入收藏 | 付款方式
首页   |  网站建设  |  网站推广  |  企业邮箱  |  客户案例  |  400电话  |  解决方案  |  人才招聘  |  联系我们
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
     苏州聚尚网络科技有限公司是专注于网络顾问咨询服务和网络应用实施服务,以全方位服务理念为支撑,专业从事企业网站建设和电子商务服务,包括企业电子商务解决方案、专业苏州网络公司、苏州网站建设、苏州网页设计、苏州网站优化、苏州网站制作、苏州网站推广的苏州做网站公司...更多
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
苏州网站设计、苏州网站制作、苏州网站建设
你现在所在的位置是首页 >> 新闻动态

为总理做翻译 美女走红网络

发布人:苏州聚尚网络公司  发布时间:2010-03-16

为总理做翻译 美女走红网络

来源:重庆晨报
2010年03月16日07:28

  “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”

  张璐译文:“For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die。”

  “人或加讪,心无疵兮”

  张璐译文:“My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside。”

  3月14日,全国两会的最后一天,温家宝总理在人民大会堂三楼金色大厅召开的中外记者会让全球的目光在此刻聚焦,温总理温文尔雅的气质、条理清晰的思路、不时的妙语连珠引经据典让中外媒体无不为之折服,但同时,在总理身边,一位美女翻译的精彩表现为此次记者招待会锦上添花。这位美女翻译就是张璐,是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。

  “总理身边的翻译换人了”

  “华山再高,顶有过路……”回答记者提问前,温家宝总理首先发表讲话,在引用这句古语时,总理的每一次微笑、每一个手势都会引来记者们快门响动的声音。

  “咦,总理身边的翻译换人了!”身边一位记者率先发现,并小声地说了一句,大家顺着她的视线看去,果然,坐在总理左侧的翻译不再是以前的翻译费胜潮,而是一位美女翻译官。

  两个多小时的翻译中,可能是因为有些紧张,她有两次与总理“抢话”。

  “总体上,她翻译得不错!”发布会结束时,全国人大外事委的一位官员一边夸赞一边透露,女翻译官叫张璐,毕业于外交学院,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验。

  翻阅过去7年总理记者会的文字材料,从2006年至2009年,总理的翻译是费胜潮,在费胜潮之前的两年记者会上,均为女翻译协助总理参加记者会,而此次张璐的出现,是五年来首次起用女翻译。

  据了解,费胜潮现为外交部翻译室英文处处长。

  “穿着有品位发型超好”

  张璐大气稳重的翻译台风,自信优雅的气质谋杀了中外记者不少菲林(指胶片)。网友对她的翻译也是好评如潮。网络上当即就出现了“总理背后的美女翻译是谁”的询问帖,张璐就此“走红”。

  一网友自称张璐是其外交学院的师姐,并介绍说,张璐是国际法系96级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译了。她曾与师姐张璐当面交流过,对她的评价是,很淡雅、很淑女。

  一位网友在博客中说,在一个宣讲会上张璐透露自己曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。

  细心博友“小荷的太空堡垒”表示,今年3月7日,杨洁篪外长答记者问时也是张璐翻译的。2009年2月温家宝访问英国会见首相布朗时,张璐亦是现场翻译。她在博文中夸赞张璐气质不是一般的好,衣服穿得太有品位了,还有发型超好。

  网友在四处搜寻张璐更多资料的时候,微博也在关注她。网友“慕容继承”在微博中发布张璐的信息,迅速有1400多位网友转发,400位留言为她“盖楼”。

  景三郎:追星就追这样的星!

  教母tc:形象和声音都非常有气质……

  中华文学选刊:当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译!

  贝壳耳朵626:高翻!只闻其声,终见其人!

  pinkliu:96级学生,也就是1977年生人,确实是才貌双全了。

  每天听BBC和CNN

  同声传译一职一向要面临巨大的压力,特别是为总理做翻译更是关乎国家形象。温总理喜欢引经据典众所周知,要在短时间内将中华文明最浓缩的经典语句翻译成英语,难度可见一般。“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”之外,还有“华山再高,顶有过路。”;“行百里者半九十”;人或加讪,心无疵兮。”;“虽有小忿,不废懿亲”,“画是如此,人何以堪”。“不畏浮云遮望眼,只因身在最高层。”如此高难度的短语翻译,并没有难住美女张璐,如同武林高手一般招招化解。

  外交学院国际关系学院国际法系大四学生吴丽透露,张璐在给学生作讲座时就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。

  据该校老师介绍,外交部翻译室目前大约有50名翻译,英语和法语翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行翻译方面的“魔鬼训练”,所以外界看外交部里的工作人员,没有官僚气,都带着不少书生气,张璐也是这样,显得“很淑女”。

  记者查阅外交部相关资料,发现张璐有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。

  翻译提前一月准备

  “每年总理记者会前,外交部一般会提前一个月通知翻译,到了记者会当天,还要进行‘彩排’。”14日,人民大会堂一名工作人员称,由于温总理的语言非常丰富,还经常引用专业词汇和古诗词,需要翻译做大量前期准备工作,包括对两会热点问题做调研,还要琢磨记者会提出什么刁钻的问题,整理总理一年来的讲话内容,特别是总理最近的讲话。对于总理常常引用一些古诗词,翻译一般会提前准备一个小本子,整理出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。综合



上一篇:腾讯QQ同时在线用户数过亿引发热议
下一篇: 八大网络消费陷阱案例
聚尚首页网站建设网站推广企业邮箱新闻动态建站知识客户案例服务支持解决方案联系我们走进聚尚人才招聘
聚尚主营业务:苏州网络公司,苏州网站制作,苏州网页设计,苏州做网站的公司,苏州网站优化,苏州网站设计,苏州网站建设,苏州网页制作,苏州企业邮箱
CopyRight@2009-2012 苏州聚尚网络科技有限公司 All Rights Reserved.苏ICP备10055702号